Учествујте
Драго нам је да видимо да доприносите Zammad-у! Можете помоћи на неколико начина. Доприноси се углавном обављају тако што се један од наших репозиторија на GitHub-у форкује и направи pull request са вашим изменама (осим за преводе, погледајте испод за детаље). 🚀
Можете допринети:
Погледајте наш одељак како можете да допринесете. Све репозиторије можете пронаћи на GitHub-у.
Zammad изворни кoд
Изворни код Zammad-а можете пронаћи на GitHub-у у Zammad репозиторију.
Прочитајте уџбеник за програмере за почетак.
Подржани огранци/верзије
Централни Zammad репозиториј на GitHub-у има неколико огранка.
develop
- Ово је тренутно (необјављено) развојно стање следећег већег издања (постаће нови
stable
огранак). - Не користите у продукцији!
- Овај огранак има активну подршку и добија редовне исправке грешака и сигурносних пропуста (погледајте безбедносну полису за детаље).
stable
- Ово је тренутно стабилно издање, нпр. Zammad 5.2.
- Користите овај огранак за инсталације у продукцији.
- Овај огранак има активну подршку и добија редовне исправке грешака и сигурносних пропуста (погледајте безбедносну полису за детаље).
stable-x.y
- Ово су огранци старих Zammad издања као
stable-5.1
за Zammad 5.1. - Не користите у продукцији!
- Исправке грешака и сигурносних пропуста се не примењују на ове огранке.
Документација
Да ли желите да допринесете Zammad документацији?
Отворите нови GitHub pull request на https://github.com/zammad/zammad-org (заснован на develop
огранку) са вашим изменама и обавезно испратите водич кроз стил и садржај. Узмите у обзир и инструкције у README датотеци репозиторија.
Документација коју читате је доступна под zammad.org и next.zammad.org и направљена је у Vitepress систему. Изворне датотеке су написане у Markdown формату. Обратите пажњу да мењате само изворне датотеке на енглеском језику које су под /src/en/
директоријумом. Преводи се обрађују преко Weblate апликације и преписаће све измене направљене под директоријумима специфичних језика (осим /src/en/
).
Превод
Уколико желите да нам помогнете са преводом и побољшате вишејезичну подршку у Zammad-у и/или документацији, ваш допринос је добродошао! Превод самог Zammad-а и документације обавља се преко Weblate апликације, која представља сервис за колаборацију на преводима пројеката.
Све што је неопходно је да се упутите на Zammad Weblate инстанцу. Можете или отворити налог (уколико га још немате) или да се пријавите путем вашег GitHub налога!
Представићемо неке основне кораке у следећим одељцима како бисте могли да започнете са превођењем. Међутим, уколико желите да користите напредне Weblate функције и да дубље уђете у проблематику, њихова званична документација вам може помоћи.
Основе
Превод Zammad-а и документације су раздвојени у различите пројекте у Weblate апликацији. Преглед пројеката можете пронаћи кликом на мени при врху под „Projects > Browse all projects”:
Структура пројекта превода у Weblate-у:
- Документација
- Нова документација на next.zammad.org
- Нова документација на next.zammad.org
- Zammad
- Zammad (
develop
, развојна верзија) - Zammad (
stable
верзија) - Додатне верзије које овде нису релевантне
- Zammad (
TIP
Одлука у ком огранку желите да преводите не прави велику разлику. Када Weblate детектује идентичне низове текста у различитим огранцима, користиће исти превод за све огранке и тиме се преводи само једном. Уколико нисте сигурни, одаберите develop
верзију.
По одабиру пројекта (Documentation или Zammad), видећете различите под-пројекте и њихов статус превода разложен по свим језицима. Могуће је да ови прегледи прикажу ниску стопу превода, услед броја активних преводиоца за различите језике.
Овде можете одабрати једну од „компонената”, које су мање или више идентичне различитим верзијама. По одабиру једне, можете видети статус превода по различитим језицима, по узору на следећи снимак екрана са примером из Documentation > User Documentation (latest):
Превођење
По одабиру вашег језика на који желите да преводите, добра почетна тачка је одабир „Untranslated strings” (или слично значење у вашем језику, у зависности шта сте подесили у свом профилу).
Након овога, коначно ћете добити први непреведен низ текста у горњем пољу, и можете започети са преводом. Прво, кратак преглед корисничког интерфејса Weblate апликације:
- Путања навигације на тренутни пројекат и језик превода
- Сам Translation одељак. Можете видети изворни низ текста („English (United States)”) при врху и поље за унос вашег превода („French” у овом примеру).
- Glossary: овде можете пронаћи уобичајене у контексту Zammad-а. Термини из речника ће бити наглашени у изворном тексту такође.
- Неке корисне картице:
- Nearby strings: вам приказује контекст речи или низа текста
- Automatic suggestions: овде можете пронаћи аутоматизоване предлоге од DeepL сервиса и предлоге на основу сличног текста, који је већ преведен. Користите дугме „Clone to translation” да убаците текст у поље превода и снимите измене. Користите дугме „Accept” да прихватите предложен предлог и одмах пређене на следећи низ текста.
- Other languages: овде можете добити преглед који језици већ садрже превод и саме преводе (може бити корисно за сличне језике).
Решавање проблема
Коначно, ево пар примера за „специјалне” низове текста на које можете наићи у пројектима документације. Обавезно погледајте и водич кроз стил где можете пронаћи више информација о синтакси и коришћењу Markdown/Vitepress функција.
- `пример-текста`
- Ово ће бити приказано као
пример-текста
. У зависности од контекста, ово се може превести или не. У сваком случају, користите ` пре и после низа текста у вашем преводу. - [пример](/en/path/to/document-or-website)
- Ово је линк на другу страницу, укључујучи и код језика Текст „пример” изнад биће приказан као текст линка. Овај део можете превести. Што се тиче путање, само замените
en
са кодом језика на који преводите. Обратите пажњу да ли је ваш језик већ омогућен на zammad.org (проверите преко избора језика). У супротном обратите нам се уколико желите да омогућимо ваш језик. - **пример текста**
- Ознака текста (нпр. подебљано, курзив). Алтернатива: _пример текста_. Ови низови текста се могу преводити, али ознаке (нпр.
**
ili_
) би требало прилагодити правом значењу.